city

Gangnam

After our stop at the 2D Cafe, we headed over to Gangnam because I needed to check out my Korean school. I’ll be attending it next week, so I wanted to figure out how to get there beforehand. Finding the school was a breeze, and afterwards, we treated ourselves to a nice lunch nearby. I have a feeling I’ll be visiting that place quite a bit next week.

Po wizycie w 2D Cafe udaliśmy się do Gangnam, ponieważ musiałam sprawdzić swoją koreańską szkołę. Będę do niej uczęszczać przez kolejny tydzień, więc chciałam dowiedzieć się, jak tam dotrzeć. Znalezienie szkoły było proste, a potem zafundowaliśmy sobie miły lunch w jej pobliżu. Mam przeczucie, że będę odwiedzać to miejsce dość często w przyszłym tygodniu.

Namsan (남산)

As the day winds down, we arrive at Namsan, or if you prefer South Mountain, where the 270-meter-high peak offers a serene escape from the city center. Here, the Namsan Seoul Tower has stood tall for over 40 years, proudly marking its place as one of Korea's iconic landmarks. The mountain is enveloped by Namsan Park, a lovely public space cared for by the city, which treats visitors to sweeping views of Seoul.

We decided to take the cable car to the summit, and were greeted by a breathtaking sunset that bathed the city in vibrant hues of orange and red.

 

Gdy dzień pomału dobiega końca, docieramy do Namsan, co przetłumaczyć można jako Południowa Góra. Tu, na 270-metrowym szczycie od ponad 40 lat króluje wieża Namsan Seoul Tower, jedno z najpopularniejszych miejsc wśród i turystów i mieszkańców Seulu. Namsan oferuje bowiem odwiedzającym rozległe widoki na miasto.

Postanowiliśmy wjechać na szczyt kolejką linową i zostaliśmy tu obejrzeć zachód słońca, który skąpał miasto w żywych odcieniach pomarańczy i czerwieni.

And before we got to the hotel, a street food snack…

A zanim dotrzemy do hotelu mijamy ulicę ze street food i myk pieczonego ziemniaczka

Gwanghwamun Square

Today we are meeting my teacher, Hyunu. The meeting point is Gwanghwamun Square, one of the most iconic squares in Seoul. It's located in the heart of the city, at the northwest corner of Gyeongbokgung Palace and surrounded by some of Seoul's most famous landmarks, museums, and government buildings. As we arrive a little bit early we play around the fountain built here in honor of the achievements of Admiral Yi Sun-sin. It is named the 12.23 Fountain, after the 23 battles he fought with 12 warships during Japanese invasion of Korea. The fountain is a large, modern installation that features water jets shooting up to 18 meters. The fountain is located next to the statue of Admiral Yi Sun-sin. (The first two images depict a small temple located nearby)

 

Dzisiaj spotykamy się z moim nauczycielem, Hyunu. Miejscem spotkania jest plac Gwanghwamun, jeden z najbardziej charakterystycznych placów w Seulu. Znajduje się w samym sercu miasta, na północny-zachód od pałacu Gyeongbokgung, w otoczeniu najsłynniejszych zabytków, muzeów i budynków rządowych Seulu. Ponieważ przybywamy trochę za wcześnie, may czas pokręcić się wokół fontanny zbudowanej tutaj na cześć osiągnięć admirała Yi Sun-sina. Została ona nazwana Fontanną 12.23 na cześć 23 bitew, które stoczył on z 12 okrętami wojennymi podczas japońskiej inwazji na Koreę. Fontanna ta to duża, nowoczesna instalacja, której strumienie wody strzelają na wysokość do 18 metrów. Fontanna znajduje się obok pomnika admirała Yi Sun-sina. (Pierwsze dwa zdjęcia to znajdująca się nieopodal mała świątynia).

After Hyonu joins us, we stroll down into the Palace direction. We pass the Sejong the Great Statue, the fourth king of the Joseon Dynasty credited with creating the Korean alphabet, Hangul. The statue (6.2 m tall and 4.3 m wide on a 4.2 m granite pedestal) features King Sejong seated on a throne facing south. The king, showing a benign face, has in his left hand a copy of the book of the Korean writing system he had invented. He has his right hand gently raised up, expressing his wish for the writing system to be widely taught and used among his people. In front of the statue, a sundial, rain gauge and armillary sphere represent the scientific achievements made during his reign.

Gdy dołącza do nas Hyonu, idziemy w stronę Pałacu. Mijamy posąg Sejonga Wielkiego, czwartego króla z dynastii Joseon, któremu przypisuje się stworzenie koreańskiego alfabetu Hangul. Posąg (6,2 m wysokości i 4,3 m szerokości na granitowym cokole o wysokości 4,2 m) przedstawia króla Sejonga zasiadającego na tronie, zwróconego w stronę południa. Król o życzliwej twarzy trzyma w lewej ręce egzemplarz księgi wymyślonego przez siebie koreańskiego pisma. Delikatnie podnosi prawą rękę, wyrażając pragnienie, aby system pisma był szeroko nauczany i używany wśród jego ludu. Przed posągiem zegar słoneczny, deszczomierz i astrolabim przedstawiaje osiągnięcia naukowe dokonane za jego panowania.

On the way to Namsangol

From the cathedral, we return to the love sign on the main street.

Z katedry wracamy do znaku „Love” na głównej ulicy.

And we are thirsty again, so we pop to Starbucks at our hotel for a summer drink.

A jako, że znów chce nam się pić, wpadamy do Starbucks w naszym hotelu po zimny truskawkowy napój.

Then, we take a bus for a short ride, get lost twice, then finally go up the stairs and through the bridge leading us to the Namsangol Hanok Village. It is really green here, and it feels like we are out of the city even though we are in the very central part of Seoul.

 

Potem jedziemy autobusem dwa przystanki, ale najpierw wysiadamy dwa razy nie na właściwym (ups, to był przystanek na żądanie i trochę nam zeszło rozkminienie tego), aż w końcu znajdujemy schody prowadzące nad drogę i przechodzimy przez most prowadzący do Namsangol Hanok Village. Jest tu naprawdę zielono i czujemy się, jakbyśmy byli poza miastem, mimo że jesteśmy w jednej z centralnych dzielnic Seulu.

Myeongdong Cathedral (명동 성당)

After breakfast, we go to see the nearby cathedral. Myeongdong Cathedral of the Virgin Mary was built in 1898 in neogothic style by French missionaries. It is made of red brick and has a tall, pointed steeple. The cathedral's interior is spacious and airy, with a high ceiling and stained-glass windows. We do not take pictures inside not to disturb people.

 

Po śniadaniu udajemy się na zwiedzanie pobliskiej katedry. Katedra Najświętszej Maryi Panny w Myeongdong została zbudowana w 1898 roku, w stylu neogotyckim, przez francuskich misjonarzy. Jest zbudowana z czerwonej cegły i ma charakterystyczną wysoką, spiczastą wieżę. Wnętrze katedry jest przestronne i przewiewne, z wysokim sufitem i witrażami, ale nie robimy zdjęć, żeby ludziom nie przeszkadzać.

It is really hot, so we are thirsty. I know there is a café here with a view of the cathedral, and we find it easily. Now we are talking.

 

Jest naprawdę gorąco, więc już nam się znowu chce pić. Wiem jednak, że jest tu kawiarnia z widokiem na katedrę i bez problemu ją znajdujemy. Teraz to rozumiem.