Morocco

Souks

Between museums today, we wandered again through the beautiful medina and souks. At down quiet and calm, during the day Marrakesh's souks are like a sensory overload in the best possible way. Winding our way through narrow alleys, we are surrounded by vibrant colours, intoxicating aromas, and the cacophony of sounds.

 

Pomiędzy muzeami łazimy dzisiaj znów sporo po medynie i sukach. Suki w Marrakeszu, ciche i spokjne o świcie, za dnia gwarantują przeciążenie zmysłów w najlepszym możliwym wydaniu. Kręcąc się po wąskich uliczkach, jesteśmy otoczeni jaskrawymi kolorami, odurzającymi aromatami i kakofonią dźwięków.

The medina of Marrakesh is a maze of narrow alleys and winding streets, making it easy to get lost. However, this is also what makes it so charming. Walking is the best way to explore the medina, especially because most of it is not accessible by car. The cars are simply too big to fit into the narrow streets. Moroccans use bikes, bicycles, and donkeys with mini carriages instead.

Medina Marrakeszu to labirynt wąskich uliczek i krętych uliczek, w którym łatwo się zgubić. Jednak to właśnie czyni ją tak uroczą. Najlepszym sposobem na zwiedzanie medyny jest spacer, zwłaszcza że do większej jej części nie da się dojechać samochodem. Samochody są po prostu za duże, żeby zmieścić się w tych wąskich uliczkach. Zamiast tego Marokańczycy korzystają z rowerów, motocyklów i osłów z mini powozami.

Almoravid Koubba

From Ben Youssef Madrasa, on our way to the Musée du Parfum we pass the Almoravid Koubba. It is closed during our visit due to restoration, thus we can only admire its exterior. It is situated well below the current ground level, and it is the only structure in Morocco that survived intact from the XI-century Almoravid dynasty. The windows and the merlons exhibit the classic shapes of the Moroccan architecture. It is strongly hypothesised that the koubba belonged to the nearby Ben Youssef Mosque, the main mosque of the city at the time, and that it was a pavilion used for ritual ablutions before prayers.

 

Po drodze z madresy do muzeum perfum mijamy budowlę znaną jako Almoravid Koubba. Podczas naszej wizyty jest ona zamknięta ze względu na renowację, dlatego możemy podziwiać jedynie fasadę budynku. Budowla jest położona znacznie poniżej obecnego poziomu gruntu i jest jedyną w Maroku, która przetrwała w nienaruszonym stanie od czasów XI-wiecznej dynastii Almorawidów. Okna i merlony budynku przedstawiają klasyczne kształty architektury marokańskiej. Istnieje silna hipoteza, że ​​koubba należała do pobliskiego meczetu Ben Youssef, wówczas głównego meczetu miasta, i że był to pawilon używany do rytualnych ablucji przed modlitwami.

Madrasa Ben Youssef

We begin our day's explorations from the nearby Madrasa Ben Youssef. Founded in the 14th century, this madrasa was once the largest Islamic school in North Africa and is now a designated UNESCO World Heritage Site. In addition to being a religious school, it also served as a mosque and a library. In the 16th century, a grand courtyard and minaret were added to the complex. Though it fell into disrepair when abandoned in the 18th century, the madrasa was meticulously restored in the 19th century and reopened as an Islamic school.

 

Zwiedzanie rozpoczynamy od pobliskiej Madrasy Ben Youssef. Założona w XIV wieku madrasa była niegdyś największą szkołą islamską w Afryce Północnej, a obecnie znajduje się na Liście Światowego Dziedzictwa UNESCO. Oprócz tego, że była szkołą religijną, służyła także jako meczet i biblioteka. W XVI wieku do kompleksu dodano okazały dziedziniec i minaret. Choć została opuszczona w XVIII wieku i zaczęła popadać w ruinę, madrasa została pieczołowicie odrestaurowana w XIX wieku i ponownie otwarta jako szkoła islamska.

The architecture of Madrasa Ben Youssef is a stunning representation of Moroccan design. Crafted from red sandstone, the building is adorned with intricate geometric patterns and carved stucco. Zellige tiles featuring exquisite geometric and floral motifs embellish the walls, while elaborately carved cedar wood graces the doors and ceilings.

Passing through the vestibule's bronze doors topped by a carved cedar lintel, we find ourselves in a mosaic-paved corridor leading to the main entrance - a grand archway that ushers us into a vast central courtyard.

 

 

Architektura Madrasy Ben Youssef jest piękną reprezentacją marokańskiego stylu. Budynek wykonany z czerwonego piaskowca ozdobiony jest misternymi geometrycznymi wzorami i rzeźbionymi sztukateriami. Płytki Zellige z kunsztownymi motywami geometrycznymi i kwiatowymi zdobią ściany, a misternie rzeźbione drewno cedrowe ozdabia drzwi i sufity.

 

Przechodzimy do przedsionka przez brązowe drzwi zwieńczone rzeźbionym nadprożem z cedru, aby znaleźć się w wyłożonym mozaiką korytarzu prowadzącym do głównego wejścia – wielkiego łukowego przejścia, które wprowadza nas na rozległy centralny dziedziniec.

The courtyard, embellished with white marble and supported by four stunning facades, features an ablution pool at its centre and is encircled by two tiers of arched galleries. These galleries exhibit vibrant tiles and carved stucco, guiding visitors to the diverse classrooms and prayer halls.

 

Dziedziniec, ozdobiony białym marmurem i wsparty na czterech pięknych fasadach, ma pośrodku basen do ablucji i jest otoczony dwoma poziomami łukowatych galerii.Galerie prowadzące do sal lekcyjnych i modlitewnych ozdobione są imponującymi kafelkami w intensywnych kolorach oraz rzeźbionymi sztukateriami.

A magnificent wooden door grants access to the expansive prayer hall, distinguished by a cedar dome and segmented by marble columns. Similar to the cedar carvings in the courtyard, the hall's decorations are characterized by pine cone and palm motifs. The mihrab is adorned with verses from the Qur'an, adding a spiritual dimension to the interior.

 

Wspaniałe drewniane drzwi prowadzą  do obszernej sali modlitewnej, wyróżniającej się cedrową kopułą i podzielonej marmurowymi kolumnami. Podobnie jak cedrowe rzeźby na dziedzińcu, dekoracje sali charakteryzują się motywami szyszek i palm. Mihrab ozdobiony jest wersetami z Koranu, co dodaje wnętrzu duchowego wymiaru.

Within the madrasa are 134 small student rooms arranged around 13 courtyards, primarily situated on the east and west sides of the edifice - 54 on the ground level and 80 on the upper floor. Each room is a testament to the dedication to learning that once resonated within the walls of Madrasa Ben Youssef.

 

W madrasie znajdują się 134 małe pokoje studenckie rozmieszczone wokół 13 dziedzińców, położonych głównie po wschodniej i zachodniej stronie gmachu – 54 na parterze i 80 na piętrze. Każdy pokój jest świadectwem motywacji do nauki, która kiedyś yła motywem przewodnim Madrasy Ben Youssef.

A very good morning

Breakfast at Ennafoura makes for a lovely start to the day. The food is fresh, delicious, and served beautifully. Today, we don't have to rush as our first destination is just a few steps away, allowing us to enjoy total bliss.

 

Śniadania w Ennafoura to zawsze znakomity początek dnia. Jedzenie jest świeże, smaczne i pięknie podane. Dziś nie musimy się spieszyć, gdyż do pierwszego punktu zwiedzania mamy zaledwie kilka kroków. Zatem śniadanie jest leniwe i bardzo przyjemne.

Bubble's pink

On the way to the restaurant, a very pink cafe decorated with many artificial flowers caught my eye. I won't miss such nice kitsch in Morocco, so we end up here after our dinner for some bubble tea.

W drodze do restauracji wpada mi w oko bardzo różowa kawiarnia, ozdobiona dużą ilością sztucznych kwiatów. Tak fajnego kiczu w Maroku przecież nie przegapię, wiec lądujemy tu po obiedzie na bubble tea.